La politesse chez les Bè / die Höflichkeit bei den Bè


De par son comportement, l´homme peut bien  afficher sa maîtrise des idées reçues, et  exhiber son savoir-faire. 

Chez les ewe de Bè, la politesse est véhiculée en général par tous. L´ enfant  poli et bien éduqué d´autrefois, parlait peu parmi les adultes. Toujours docile et très serviable, il   ne s´exprimait que lorsqu´il était sollicité et faisait preuve de discipline.  Obéissance, grand respect et soumission aux personnes âgées étaient la bonne  vertu chez le jeune ewe, somme toute... 

En s´adressant à un adulte ou à une personne plus agée que lui, le bon ewe évitera de l´appeler directement par son prénom. Il devra dire :  "Fofogan ou Fofovi X" (grand-frère X),  "Dadagan ou Dadavi Y" (grande-soeur Y) ; "Me de kuku" (excusez-moi, je demande pardon...) avant de s´exprimer, poser ou répondre à une interrogation.

En public et dans certaines circonstances (par exemple pour imposer le sérieux et donner une grande importance à leur entretien) les interlocuteurs dialoguent par l´intermédiaire d´une tiers personne (sans doute comme un témoin), un "interprète", un porte-parole ; les interlocuteurs se parlent en disant : " Sé né dé ... gbo bé" (Ecoute et dis à ..X.. que).

Dans les temps anciens, l´enfant ewe poli était maintenu dans la docilité et la soumission. De nos jours, il faut plutôt garder en mémoire que bien avant les "grandes révolutions", la déclaration universelle des droits de l´homme et des peuples, de l´enfant,   l´émancipation des peuples, de la femme  etc ... ces pratiques de convenance, plus ou moins  en voie de disparition,  ont  été belle et bien soutenues voire utilisées partout comme méthodes pour transmettre, eh oui, pour inculquer "les bonnes manières" en matière d´éducation ; sans doute aussi parce que l´homme ancien ignorait encore tout de ce que nous savons aujourd´hui.


Die Höflichkeit bei den Bè

Durch sein Verhalten kann der Mensch  seine Beherrschung der früheren Überzeugungen deuten, und seine Fähigkeiten zeigen.

Bei den ewe in Bè ist Höflichkeit in der Regel von allen gefördert. Das höfliche und gut erzogene Kind  sprach wenig unter Erwachsenen. Es war immer sanft und sehr hilfsbereit. Es äußerte  sich nur, wenn es gefragt wurde, und erwies sich als sehr diszipliniert. Gehorsamkeit, Respekt und Unterwerfung unter den älteren Menschen waren  Tugend  des  guten jungen Ewe, vor allem ...

Im Gespräch mit einem Erwachsenen oder einer Person älter als er vermeidet der gute Ewe  ihn/sie direkt beim Namen zu nennen. Er soll sagen : "Fofogan oder Fofovi X" (großer Bruder X) "Dadagan oder Dadavi Y" (große Schwester Y) manchmal sogar ihn/sie nur mit "Fofogan /Dadagan" ansprechen ; "Mé dé kuku" (bitte, ich entschuldige mich ...), bevor er das Wort ergreift, etwas fragt  oder eine Frage beantwortet.

In der Öffentlichkeit und in bestimmten Fällen (z. B. um zu betonen, dass man ernst ist und  große Bedeutung der Unterhaltung schenkt) läßt man  durch eine dritte Person (wahrscheinlich als Zeuge), einen "Dolmetscher", einen Sprecher das  Gespräch koordinieren, indem man sagt : "Sé né dé ... gbo" (Hör zu und sage  X. dass...).

In alten Zeiten wurde das Ewe-Kind fügsam und unterworfen gehalten. Heute muss zur Erinnerung erwäht werden, dass bevor die "großen Revolutionen", die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte und Völker, des Kindes, die Emanzipation der Völker, der Frauen  usw... zustande kamen,  waren diese Praktiken, die heutzutage  mehr oder weniger verschwunden sind, schön und gut unterstützt ; und zwar überall als Methoden, dem Menschen  " die guten Manieren" beizubringen ; jawohl deshalb auch, weil dem alten Menschen  noch unbekannt war, das alles, was wir heute kennen.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Formules de salutations chez les ewe de Bè / Begrüßung bei den ewe von Bè.

Famille : le père, la mère et les enfants.../ Familie : der Vater, die Mutter und die Kinder...

Histoire et origines de la famille de Siméon Kunakey Atsu-Kplaka / Geschichte und Herkunft der Familie von Siméon Kunakey Atsu-Kplaka